05tomo_08_libro16-19

CAPITULO XVIII


De la naturaleza de los árboles havida consideración de sus sitios


Agora será bien que mostremos en universal algunas cosas de todos los árboles, con dichos muy célebres.

Aman los montes el cedro,1 lárix,2 tea y todos los demás que engendran resina, y también el acebo, box, coscoja y enebros, el terebintho, álamo, cerezo silvestre, paraíso3 y carpino. Hay también en el Apenino una mata que llaman cotino,4 notable por el color que tiene de púrpura para la pintura.

Aman los montes y los valles el pinavete, roble, castaño, teja, coscoja y cerezo silvestre. Gózanse en las montañas acuosas el azere, frexno, sorbo, tea y cerezo, donde pocas vezes se ven granados, ciruelos, azebuches, castaños, morales y saúcos montanos; descienden también a los llanos el cerezo silvestre, avellano, enzina, paraíso, azere, frexno, haya y carpino.5 Súbense también a los lugares montuosos el olmo, manzano, peral, laurel, arraihán, matas sanguíneas,6 coscoja y las iñestas que nacieron para teñir las vestiduras. Gózase con lugares fríos el serbal y aún más la betula.7 Es este árbol francés, de admirable blancura y delgadeza, y terrible en las varas de los magistrados; es lo mismo flexible para los arcos y para los cestos texidos. Cuezen de ésta, en las Gallias, betum. Acompaña los mismos sitios la espina,8 de muy buen agüero para las hachas de las bodas, por haverlas hecho de allí los pastores que robaron a las sabinas, según cuenta Masurio.

Son agora muy usadas en las hachas el carpino y avellano. Aborrescen las aguas los acipreses, nogales, castaños y laburnos.9 Es este árbol de los Alpes y no conoscido vulgarmente, de dura y blanca madera, a cuya flor del largo de un cobdo10 las avejas no tocan. Aborresce también las aguas el árbol que llamamos barba de Júpiter11 o árbol de paraíso, que se puede cercenar o «esquilar para enramar los encañados de los jardines y es espeso con redondez de hojas plateadas. No medran sino en lugares acuosos los sauzes, alisos, álamos blancos, sílex12 y alheños, muy provechosos para las teseras.13 Iten los razimos,14 sembrados en Italia en las selvas donde se cazan las aves y en la Gallia, también morados, para teñir las vestiduras de los siervos.

Todo lo que es común a los montes y a los llanos se haze mayor y de más hermosa vista en los lugares campíos, y de mejor madera y más crespa en los montes, sacando los manzanos y perales.



EL INTERPRETE


1(El cedro). Llámanle en Hespaña algunos alerze. 2(Lárix). Ya havemos dicho qué sea lárix y teda en lo pasado. 3(Paraíso). Ansí interpreto ornus, y es una especie de frexno, común a muchas tierras. Llámanle algunos modernos loto itálica, y otros cinamomo. 4(Cotino). Arboles que tiñen, como el brasil. 5(Carpino). Algunos sintieron ser spende azere, pero con engaño según paresce de nuestro autor y de Theophrasto. Otros paresceres ha havido acerca desta planta, de algunos herbarios de nuestro tiempo, los cuales no refiero por tenerlos por falsos y sin razón en que bastantemente puedan estrivar.

6(Matas sanguíneas). No sé que entiende por éstas. Modestino dize que las varas sanguíneas se hazían de 7(la betula), pero no ser las varas sanguíneas estas matas sanguíneas paresce de que poco más abaxo haze el mismo Plinio, también, de la betula mención. 8(La espina). Mírese si es ésta de la que dixo Virgilio en el segundo de su Geórgica: balsamaque et bachas, semper frondentis acanthi. 9(Laburnos). Vense éstos en algunas partes de Hespaña y carescen de nombre vulgar. 10(Por largo de un cobdo). Leo cubitalen longuitudine.

11(Barba de Júpiter). Aunque acerca de Plinio se hallen pocas señales para poder conoscerse, conjeturan algunos ser nuestro vulgar árbol del paraíso. 12(Sílex). Una especie de las que llaman en Hespaña mimbres, aunque no advertida de todos. 13(Para las teseras). Eran éstas, según una significación, como dados quebrados de todas partes y que constarían de seis lados iguales, distinctos de talos o taxios que sólo tenían cuatro. Y según otra significación las tejas donde se señala va el número de lo que se dava o recebía. Las demás significaciones paso, porque no podrían hazer tanto a nuestro propósito. 14(Rázimos ). Aunque significa esta palabra algunas vezes el fructo del alheño o lygustro, otras el yacinto y otras las zarzamoras, según algunos quieren, pero al presente paresce tomarla Plinio por género de árbol de que no se tiene noticia.

Todas las demás cosas o están declaradas en el mismo texto e interpretación o no tienen dificultad que sea menester declararse.

TOMO V. HISTORIA NATURAL DE CAYO PLINIO SEGUNDO 2