>

AL LECTOR



JOAQUÍN GARCÍA PIMENTEL



Soy el primero en ver los defectos de mi trabajo; sírvanme para solicitar la indulgencia del lector las circunstancias en que fue hecho. Enfermo y lejos de mis libros y documentos, no he podido terminar más que lo que aquí presento.

Creo, sin embargo, que debe publicarse porque contiene una traducción fiel, hasta donde me ha sido posible, de los originales manuscritos de dos obras del doctor Hernández: Los tres libros de las Antigüedades de Nueva España y el Libro de la Conquista, completamente inéditos y que ahora en castellano ven por primera vez la luz pública.

Para mi trabajo he contado con una fotostática del manuscrito original {de las que mandó hacer en Madrid don Francisco del Paso y Troncoso) y con la transcripción de don Jesús Gómez, su paleógrafo. Ambos manuscritos se hallan descritos en el libro de don Silvio Zavala a páginas 329, 336 y 337 respectivamente. Parece que en la transcripción de don Jesús Gómez hay diversos escribas y a veces uno que ignora por completo el latín, de modo que está llena de erratas, de las cuales he corregido varias con lápiz. Pero esta transcripción me ha ayudado a paleografiar algunas palabras difíciles.

A menudo he sacrificado el estilo a la fidelidad y claridad y cuando no he traducido un lugar a mi entera satisfacción, no he dejado de señalarlo en las notas, donde dejo copiado el texto latino original.

Las notas deben considerarse como el principio de una obra que no se concluyó por falta de tiempo.

Como fuentes del doctor Hernández he señalado sin que pueda caber duda, a Sahagún, Gomara, Motolinía y Hernán Cortés. Corresponde ahora a otras personas el cotejo con otros autores cuyas obras, impresas o manuscritas, pudo haber consultado el doctor, lo que permitirá resolver si hay algo original suyo; es decir, algo que le hayan comunicado a él directamente los indios.

Era mi propósito que precediera la traducción un estudio biobibliográfico que resumiera todo lo publicado, pero no me ha sido posible completarlo y no quiero detener más la publicación del texto.

Me limitaré a indicar al lector que un estudio semejante pero algo atrasado consta ya en las obras de don José Fernando Ramírez (Tomo 16 de la Colección Agüeros; II de las obras de don José Fernando Ramírez, Adiciones a la Biblioteca de Beristáin, página 247 y siguientes).

Este fue reproducido casi todo por don Joaquín García Icazbalceta en el artículo Los médicos en el siglo XVI de la Bibliografía Mexicana, página 159.

Aprovecho la ocasión para darle las gracias a Artemio de Valle Arizpe por El testamento del doctor Francisco Hernández, Madrid, 1929, por el P. Barreiro, agustino, en un folleto que contiene además un estudio biobibliográfico con cosas nuevas, según dice el autor, entre otras el lugar exacto del nacimiento del protomédico: la Puebla de Montalbán.

Existe también una ’Epístola” del doctor Hernández en hexámetros latinos a Arias Montano, en la que se refiere a algunos acaecimientos de su vida. Puede verse en los preliminares de la obra del doctor sobre las plantas, publicado bajo la dirección de don Casimiro Gómez Ortega, por los Herederos de Ibarra en 1790, 3 volúmenes. Se me ha dicho que existe una traducción castellana, pero no he podido dar con ella.

Y no me resta más que dar las gracias a las personas que me han ayudado. A don Federico Gómez de Orozco, quien puso en mis manos los manuscritos para que los tradujera. A mi benévolo editor don Pedro Robredo que ha dado muestras de una paciencia digna de Job. Después a mi sabio sirvió para la descripción de California.

Gran parte de las Antigüedades y todo el Libro de la Conquista se han traducido en Veracruz en San Juan de Ulúa, lugar del primer desembarco de los españoles, a la vista.

Veracruz 13 de noviembre de 1942.

Explicación de las abreviaturas usadas en las apostillas y en el cuerpo de la obra



BMSXVI. Joaquín García Icazbalceta, Bibliografía mexicana del siglo XVI, México, 1886.

CM. Francisco López de Gómara, Conquista de México, México, 1871.

CMBN. Cantares Mexicanos, Biblioteca Nacional. MS. de la B. Nacional de México.

CÓD. MATRIT. o MATR. Códice Matritense del Real Palacio.

GARCÍA. P. Gregorio García, Origen de los indios, Madrid, 1729.

HG. Francisco López de Gómara, Historia General de las Indias, Madrid, 1932. (Calpe).

HIST. Joaquín Garda Icazbalceta, Colección de documentos, México, 1858. T. I, Historia de los indios. . . por Motolinía.

13ª Relación. Don Fernando de Alva Ixtlilxóchitl, Decimatercia relación de la venida de los españoles, México, 1938.

MEMS. Memoriales de Motolinía, pub. L. García Pimentel, París, 1903.

MENDIETA. Fray Gerónimo de Mendieta, Historia eclesiástica indiana, Pub. por Joaq. García Icazbalceta, México, 1870.

NIEREMBERGII. P. Juan Eusebio Nieremberg, Historia naturae, Antuerpiae,…..MDCXXXV.

OCARANZA, MED. EN MÉXICO. Dr. Fernando Ocaranza, Historia de la medicina en México, México, 1934.

POMAR. Pomar, Relación de Texcoco. En Nueva col. de doc. pub. por Joaq. García Icazbalceta, México, 1891.

SOLÍS. Antonio Solís, Historia de la conquista de México, Madrid, 1783Ί784.

SPR (Sahagún, Pedro Robredo). Fray Bernardino de Sahagún, Historia general de las cosas de la Nueva España, México, 1938.



Advertencias


En la nota 356 hay estas referencias: S. lib. XII, c. i.; S. XII, xiij; S. XII, ix; S. XII, xx; S. c. xxxij; S. pág. 81, se refieren a Sahagún edición Robredo.

Y éstas: D H, fol. 144; D H, fol. 143; D H, fol. 147; D H, fol. 150; D H, fol. 151; D H, fol. 157; D H, fol. 161, se refieren al doctor Hernández, edición facsimilar de Troncoso.



Hay en el original letras con tildes o signos que no son usuales, lo mismo que figuras. Para ambos casos hemos empleado lo más parecido.

TOMO VI.

ESCRITOS VARIOS