CAPITULO IV

Por qué se [dize] mundo

Muéveme, también, a creer que tiene innumerables figuras el cielo ver que convienen en ello todos, porque el que los griegos llaman cosmon, que significa ornamento, llaman los latinos mundo,1 por la perfecta y consumada elegancia y hermosura de que es dotado. Y el cielo, sin dubda ninguna se llama ansí, según lo interpreta Marco Varrón, por estar esculpido.2 A esto ayuda el orden de las cosas, pues se descrive el círculo que llaman Zodiaco en 12 formas de animales y el curso que por ellas haze el Sol, sin haver hecho, en tantos millares de años, alguna mudanza.


EL INTERPRETE

Declara Plinio, en este capítulo, la etimología del cielo y del mundo, según que Platón, Aristóteles y otros muchos lo havían antes interpretado a propósito de dar a entender que tiene insculpidas formas innumerables de animales; porque de otra manera no sabría declarar cómo entraría cómodamente la primera cláusula deste capítulo.

1(Mundo). Porque mundoa es el ornato de las mugeres con que se atavían y dan más lustre a su natural hermosura. Mercurio afirma llamarse ansí, o por la generación de que es causa, con que hermosea el mundo, o porque fue criado para ornamento y muestra de la Divina Magestad; Platón, por la concordia que hay entre el cielo y la Tierra y entre Dios y los hombres, y Pithágoras, por el orden admirable que tiene. 2(Por estar esculpidas). Algunos quisieron haver tomado nombre, el cielo, de su concavidad. Porque κοîλον, en griego, quiere dezir cóncavo y, otros, que de caelo, verbo que significa esculpir, por estar talladas en él tantas formas (como havemos dicho) de animales.

a. De mundus, nítido, elegante.

TOMO IV. HISTORIA NATURAL DE CAYO PLINIO SEGUNDO 1